(Z/S/-)levněnka

Obchody s levným zbožím nejsou už nic výjimečného. Avšak u nás v Šalingradě máme vždycky něco extra.

Je to tedy už delší pozorování, nic nového. Různě po městě se nachází obchody s označením Slevněnka, potom s označením Zlevněnka, a dokonce i s označením Levněnka. Asi nikoho nepřekvapí, že se jedná buď o levné potraviny, nebo domácí potřeby a takové ty srandičky, které člověk nutně potřebuje, když je zrovna nemá po ruce, ale jinak si na ně ani nevzpomene.

Když se podíváte do slovníků, tak v nich, samozřejmě, ani jedno z těchto slov nenajdete. A přiznám se, že si pořád nejsem úplně jistá, zda lze některou z variant považovat za stoprocentně špatnou, každá totiž vychází z jiného slova; Slevněnka -> sleva, Zlevněnka -> zlevněný; Levněnka -> levný. Taková je tedy aspoň má teorie, úmysly člověka vymýšlejícího název mohou být jiné.

Pokud bych si měla vybrat pouze jednu variantu, zvolila bych Zlevněnka, protože je nejblíže podobná původnímu slovu. U základu sleva by mohlo vzniknou spíš Slevěnka a stejně mi to trhá oči. A Levněnka mi přijde naopak taková… nedodělaná, že jí něco chybí.

Než se do mě někdo pustí, nedělala jsem žádný hluboký lingvistický výzkum (jestli některá varianta není třeba ovlivněna jiným jazykem). A pokud se do mě někdo pustí, tak půjde dobře uplatnit lingvistický paradox: sejdou se dva lingvisti, mají tři názory a na čtyřech se neshodnou. :)

(Bohužel nemám kompletní fotodokumentaci, doplním ji časem.)